Schmetterlinge und Seifenblasen / Borboletas e Bolhas de Sabão
"Scheinen Schmetterlinge und Seifenblasen und was ihrer Art unter Menschen ist, am meisten vom Glücke zu wissen.
Diese leichten thörichten zierlichen beweglichen Seelchen flattern zu sehen - das verführt Zarathustra zu Thränen und Liedern.
Ich würde nur an einen Gott glauben, der zu tanzen verstünde.
Und als ich meinen Teufel sah, da fand ich ihn ernst, gründlich, tief, feierlich: es war der Geist der Schwere, - durch ihn fallen alle Dinge.
Nicht durch Zorn, sondern durch Lachen tödtet man. Auf, lasst uns den Geist der Schwere tödten!
Ich habe gehen gelernt: seitdem lasse ich mich laufen. Ich habe fliegen gelernt: seitdem will ich nicht erst gestossen sein, um von der Stelle zu kommen.
Jetzt bin ich leicht, jetzt fliege ich, jetzt sehe ich mich unter mir, jetzt tanzt ein Gott durch mich."
"Creio que aqueles que mais entendem de felicidade são as borboletas e as bolhas de sabão...
Ver girar essas pequenas almas leves, loucas, graciosas e que se movem é o que, de mim, arrancam lágrimas e canções.
Eu só poderia acreditar em um Deus que soubesse dançar.
E quando vi meu demônio, pareceu-me sério, grave, profundo, solene. Era o espírito da gravidade. Ele é que faz cair todas as coisas.
Não é com ira, mas com riso que se mata. Coragem!
Vamos matar o espírito da gravidade!
Eu aprendi a andar. Desde então, passei por mim a correr.
Eu aprendi a voar. Desde então, não quero que me empurrem para mudar de lugar.
Agora sou leve, agora voo, agora vejo por baixo de mim mesmo, agora um Deus dança em mim."
Frederich Nietzsche
São belíssimas essas palavras do Nietzsche.
ResponderExcluirTudo a ver com o este igualmente belíssimo blog.
Ricardo Alfaya.
Combinam perfeitamente... tem razão!
ResponderExcluirObrigada pelos elogios ao meu blog, fico muito contente que aprecie, caro Amigo Poeta!
Abraços,
Chris
Amei este texto que postaste, perfeito!!! Gostaria de saber de onde tu o extraíste, poderias indicar a referência bibliográfica? Beijos alados!
ResponderExcluirAna,
ResponderExcluiré um trecho de "Assim falou* Zaratustra" do filósofo e poeta alemão Friedrich Nietzsche (1844-1900). Obrigada pela visita ao meu blog.
Um beijo.
Chris
* Em algumas traduções aparece "falava" ao invés de "falou".