31 Jan 2013

Northern Lights over Bø in the Vesterålen region.
Photo: Øystein Lunde Ingvaldsen / www.northernnorway.com

 
MIRAGE
Chris Herrmann

It seems like a mirage:
the landscape of happiness
- Which makes the evening lighting like a day -
everyday
when you look at me.



MIRAGEM
Chris Herrmann

Parece até miragem
a paisagem da felicidade
- que traz à noite o brilho do dia -
todos os dias,
quando me miras.



FATA MORGANA
Chris Herrmann

Es sieht aus wie eine Fata Morgana
die Landschaft des Glücks
- erhellt den Abend wie den Tag -
Jeden Tag
wenn du mich ansiehst.



30 Jan 2013

Um Haikai Guilhermino

Foto: Rune Bjørkli [Porsangerfjorden - Northern Norway - January 15, 2013]

Um Haikai Guilhermino...

Seus lábios me contam
silêncios e mais compêndios.
Sorrisos apontam.


*Sus labios me cuentan
silencios y compendios más.
Sonrisas aportas.


Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos

29 Jan 2013

Art: Rory Kurtz


Havia uma nuvem
no meio do meu caminho...
Que bela a lua!

Es war eine Wolke
in der Mitte des Weges...
So ein hübscher Mond!

* Habia una nube
en medio de mi camino.
Una bella Luna

Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos


Art: Quint Buchholz

Até me perdi
naquele papo cabeça.
Até me encontrei.

Chris Herrmann



26 Jan 2013

Digital Art: Chris Herrmann






MANTO
Chris Herrmann & Carlos Gurgel

manto me descobre
sob um certo encanto
na descoberta
das palavras

alimentadas
de cobras e lagartos
famintas e coloridas
elas cobram
de mim

tão recheio de mim
essas palavras

por sobre minha pele
que te cobre

um poema
assim
entre a pele
e o cinema


2 Jan 2013




Corre o tempo.
Corre o Rio.
Corre o morro.
Corre a vida.
Corro.
Morro.
Vivo.
Crio.


Chris Herrmann


„La Victoire”, 1939 - René Magritte


Sopro de loucura
e uma porta se abre.
Primeira de muitas.

Ein wenig Wahnsinn
und eine Tür öffnet sich.
Erste von vielen.

*Soplo de locura
y una puerta se abre.
La primera de muchas.

Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos