10 Feb 2013

Art by Thomas Barbéy


Sempre à espera
do primeiro movimento.
Música no ar.

Immer warten
der Beginn des ersten Satzes.
Musik in der Luft.

* Siempre a la espera
del primer movimiento.
Música en el aire.

Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos
 

Art by Jim Warren


Ein Gedicht von mein Sohn, Martin (10 J)
Um Poema do meu filho, Martin (10 anos)



ES IST DEIN LEBEN
Martin Herrmann

Es ist dein Leben.
Es sind deine Entscheidungen,
deine Gefühle,
die kein anderer versteht
außer dir.

Nur du bestimmst
wer in deinem Leben
existiert und wer nicht.
Finde was du suchst.
Suche was du brauchst
um zu bekommen
was du willst.


A VIDA É SUA
Martin Herrmann

A vida é sua.
São suas as escolhas
e os sentimentos,
os quais ninguém compreende
além de você mesmo.

Somente você decide
quem entra na sua vida
e quem fica de fora.
Ache o que você procura.
Procure o que você precisa
para alcançar aquilo
que você tanto deseja

31 Jan 2013

Northern Lights over Bø in the Vesterålen region.
Photo: Øystein Lunde Ingvaldsen / www.northernnorway.com

 
MIRAGE
Chris Herrmann

It seems like a mirage:
the landscape of happiness
- Which makes the evening lighting like a day -
everyday
when you look at me.



MIRAGEM
Chris Herrmann

Parece até miragem
a paisagem da felicidade
- que traz à noite o brilho do dia -
todos os dias,
quando me miras.



FATA MORGANA
Chris Herrmann

Es sieht aus wie eine Fata Morgana
die Landschaft des Glücks
- erhellt den Abend wie den Tag -
Jeden Tag
wenn du mich ansiehst.



30 Jan 2013

Um Haikai Guilhermino

Foto: Rune Bjørkli [Porsangerfjorden - Northern Norway - January 15, 2013]

Um Haikai Guilhermino...

Seus lábios me contam
silêncios e mais compêndios.
Sorrisos apontam.


*Sus labios me cuentan
silencios y compendios más.
Sonrisas aportas.


Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos

29 Jan 2013

Art: Rory Kurtz


Havia uma nuvem
no meio do meu caminho...
Que bela a lua!

Es war eine Wolke
in der Mitte des Weges...
So ein hübscher Mond!

* Habia una nube
en medio de mi camino.
Una bella Luna

Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos


Art: Quint Buchholz

Até me perdi
naquele papo cabeça.
Até me encontrei.

Chris Herrmann



26 Jan 2013

Digital Art: Chris Herrmann






MANTO
Chris Herrmann & Carlos Gurgel

manto me descobre
sob um certo encanto
na descoberta
das palavras

alimentadas
de cobras e lagartos
famintas e coloridas
elas cobram
de mim

tão recheio de mim
essas palavras

por sobre minha pele
que te cobre

um poema
assim
entre a pele
e o cinema


2 Jan 2013




Corre o tempo.
Corre o Rio.
Corre o morro.
Corre a vida.
Corro.
Morro.
Vivo.
Crio.


Chris Herrmann


„La Victoire”, 1939 - René Magritte


Sopro de loucura
e uma porta se abre.
Primeira de muitas.

Ein wenig Wahnsinn
und eine Tür öffnet sich.
Erste von vielen.

*Soplo de locura
y una puerta se abre.
La primera de muchas.

Chris Herrmann


* Tradução para o espanhol por Leo Lobos